Grönmålning: vad greenwashing heter på svenska

Grönmålning är den svenska översättningen av greenwashing. Orden betyder samma sak: att något framställs som mer miljövänligt eller klimatvänligt än vad som går att belägga. Vilket ord du väljer ändrar ingenting i sak, och den här sajten använder båda.

Är det ett verkligt problem, eller bara ett debattord?

Ett verkligt problem, och EU-institutionerna säger det själva. Rådet konstaterar att regelverket för hållbarhetsrelaterade upplysningar (SFDR) i praktiken använts som ett faktiskt etikettsystem, vilket orsakat förvirring särskilt för icke-professionella investerare och ökat risken för greenwashing och felförsäljning. Se rådets pressmeddelande om positionen för enklare transparensregler.

Notera att rådets text är engelsk och använder ordet greenwashing. Vi har inte hittat någon källa som fastställer hur ofta det svenska ordet används i officiella svenska sammanhang, och påstår därför ingenting om det. Det intressanta är inte ordet, utan att lagstiftaren själv pekar ut fenomenet.

Finns det svenska begrepp för de enskilda påståendena?

Ja, och de är exakt formulerade i lagtext. Direktiv (EU) 2024/825 räknar i skäl 12 upp de uttryck som träffas av regleringen ordagrant: ”klimatneutral”, ”certifierad som koldioxidneutral”, ”koldioxidpositiv”, ”nettonollutsläpp av växthusgaser”, ”klimatkompenserad”, ”minskad klimatpåverkan” och ”begränsat koldioxidavtryck”. Uttrycken tillåts endast om de baseras på ”den berörda produktens faktiska livscykelinverkan och inte på kompensation av växthusgasutsläpp utanför produktens värdekedja”.

Det är alltså på den nivån, det enskilda påståendet, som frågan avgörs. Inte på ordet grönmålning.

Var läser jag vidare?

Grönmålning är ett paraplybegrepp. Det konkreta finns i tre riktningar:

Om själva sparandet: se hållbara fonder och metoden på granska fond.

I korthet